日文的「報、連、相」(ホウレンソウ):
報告、連絡、相談
最近對日本職場的報連相稍微有點體會,
大概是因為要報告的對象不在只是自己的主管了吧。
之前寫一篇關於無所適從的大主管,我還是不太懂他
說話的重點在哪,跟主管聊了之後,主管也說他有時
也不太懂,不過自己試著多主動報告後,發現有些對
話變少,大概就知道大主管在意的事情是什麼。
以前是最底層最資淺的員工,所以都沒有想很多,上
面交代什麼就是什麼唄,至於為什麼要做這個,能再
多做點什麼,或是為什麼上面的決策老是改變等麻煩
事都沒有很深層地想過。
八月之後升成主任,之前就被主管再三叮嚀,之後要
有「主」導的意識,不再只是被動的工作,也得主導一
些事情,不僅是對上面交代,也要教育後輩。責任感
突然多了好幾倍。
當工作量大增時,所有的事情就不是單靠自己就能
百分之百掌握,跟別人分工的部分、需要從別的部門
獲得必要資訊的部分等,就得跟其他人溝通。
當跟別人有所交集時,報連相就變得很重要。
工作的進度到哪裡,期限是什麼時候,需要怎樣的幫
助,這些事情都必須在適當的時間點確認,自己得掌握
自己的工作進度,上司也得確認自己的工作進度,沒有
報告連絡跟相談,就沒辦法好好進展工作跟管理了。
想得更遠,甚至是去揣摩其他人可能會遇到的狀況,或
是需要的資訊、做事的方法,自己的報連相方式也有所
改變來應對不同的情況。
看似簡單,其實是很難的職場基礎。
如何正確地報連相,讓自己的工作更加順暢,也讓別
人的工作更有效率,是接下來得努力鑽研的職場學習
之一。
- Aug 10 Sun 2014 09:39
[職場]報、連、相
close
全站熱搜
留言列表