書名 イラッとされないビジネスメール 正解 不正解
作者 平野友朗
書封介紹
あなたのメール、ここがイラッとされている!
文章があいまい 失礼な文面 攻撃的な表現
情報が足りない 読みづらい ムダな長文
全国約1000社の役職者たちが明かした
相手に不快感を与えるポイントを完全解決!
推薦星數(滿分5顆星) 4.5★
內容簡介和心得
這是一本用大量對照實例來說明怎樣的商業電子郵件內容會讓人感到不快,以及提供如何修改的方法的書。
我在書店看到這本書的時候,整個是如獲至寶呀! 因為一般的商業郵件書籍或是檢定多是學習書信"格式架構"的正確寫法,但內文寫法著墨不多。對於我這個外國人而言,在琢磨日文能否正確傳達我的意思給對方就已經很費時費力,如何減少花費時間在內文書寫模式和固定用詞是我工作上的一大課題。
有些固定的日文書信寫法會讓人能在第一眼就能理解我想表達的意思,這樣就可以讓彼此在工作上的速度更快。這些寫法在日本的職場應該可以學到,但是我自己公司的日本人很多在商業郵件的寫法都很弱,有時都讓我不禁懷疑自己的日文是否太爛,所以同一封信件內文得反覆看個三四遍,才能勉強猜對方也許、可能、應該、大概是要我做什麼吧。。。所以看到這本書的時候,真的是「天助我也!」
也許有些人會覺得我的反應很誇張,但是當你在日本職場待久了,看多了很多人一股腦地寫下自己想法就把信寄過來的郵件內容,每每看到心裡都是「X的你想要表達什麼? 我很忙沒有時間去咀嚼你的紊亂信件」。特別是工作很忙時,對方寄來一個好像是急件的郵件,卻無法讓人在打開信件的那一瞬間判斷「我該做什麼?」的話,真的會火大。
實際來看一個例子(拍照自原書)
NG的寫法
修改後OK的內容:
看出兩者的差異了嗎?
前者是所有的資訊都在一個段落,不全部讀完並整理是無法在短短的幾分鐘內,判斷對方的目的。後者的寫法就是把重點用條列式的寫出來,而且還會分段讓看信的人哪些資訊是屬於哪一個工作的。像這樣的差異,如果在平常的工作當中去累積經驗的話,得花很多時間,而且有時自己會變成讓對方不快的存在。而這本書就是把商業電子信件中大家常犯的問題,跟解決方案和範例整理成冊,是職場必備之書呀(我心中的寶典)。 如果有在日本職場工作,或是打算在日本職場工作的人,推薦入手一本,獲益良多!
自己的筆記(擷取書中的字句)
(因為是實用書籍,所以本部分省略)
留言列表