原文出處:2017/12/27 朝日新聞
愛情、急速に冷えた 「産後クライシス」女性の半数経験 

『愛情急速冷卻  約一半女性有「產後危機」』

■不負責任翻譯
根據岡山大學的調查,有生產經驗的女性中,半數經歷過夫婦愛情急速冷卻的「產後危機」。時期有將近八成集中在產後三個月內。

因為生產而導致夫妻不和的狀況,在NHK的報導命名為「產後危機」而引起注意。不過幾乎沒有這類的學術調查。

岡山大學大學院保健學研究科的中塚幹也教授等人,於2015年對在岡山縣內的幼稚園和育兒支援設施合計11個地點的使用者母親684人發放問卷,分析回收的353名回答。
回答者平均33.7歲,結婚的平均年齡是28.2歲。對產後危機(生產後兩年內夫婦的愛情急速冷卻的狀況)這個問題的回答,「非常同意」是10.3%,「同意」39.6%,總計49.9%。而回答同意的女性約6成在回答時表示仍持續現況。

產後危機的因素分為,和先生的關係之項目(對先生的厭惡感/沒有性生活/覺得先生沒有身為父親的自覺等),以及與症狀有關的項目(容易疲勞/感覺煩躁/睡眠不足/沒有性慾等),分別從0~3來來自我評斷。和對先生的育兒以及家事的行為評斷相比,評斷和先生的關係不佳的人,對先生的行為評斷也很低。另一方面,關於症狀的評斷則看不出和對先生行為的評斷有關聯。

■問題
1. からリ当てはまる、どちらかといえば当てはまる、どちらでもない 的問卷調查用語是甚麼?
2. 評価 是該翻成評價還是評斷(猶疑)

■心得
結婚之後,對於結婚話題的報導變得比較有興趣,像是夫婦在怎樣的狀況下容易離婚,或是夫妻為什麼婚後會溝通冷淡之類的,越負面的新聞或是研究我越有興趣,因為目前是遠距離結婚的我跟大叔,已經是在一般人認為「婚姻難以持久」的狀態,所以能避免其他導致兩人關係不合的要素,就盡量去注意(但我覺得我本身個性的問題比較大XD) 

另外,不管是在現在的職場或是私人的翻譯工作,日文跟中文的程度已經不夠用了,所以只好老老實實地練習中日文,會盡量撥時間上部落格寫練習題,如果有找到有趣的文章的話。也歡迎中日文很好的人給點指導跟建議。翻譯這條路漫漫長,我只能努力往前爬~

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    winM 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()