日本職場在新年假期過完一開工,大家會對開工剛見面的同事「新年あいさつ」(新年打招呼)。
想我當年剛進公司時,還不知道怎麼打招呼也很誠惶誠恐地對每個人打招呼,現在根本就是老油條了(遠目)。

 

<社内>
■新年前後
放假前最後一天離開公司時:
(普通版)お疲れ様でした。今年いろいろありがとうございました。来年もよろしくお願いします。良いお年を。
(對上司或是前輩)今年いろいろお世話になりありがとうございました。来年もどうぞよろしくお願い致します。よいお年をお迎えください。
(對同期或後輩)お疲れ!良いお年を~

開工第一天看到同事的第一眼時:
(普通版)明けましておめでとうございます。今年もよろしくお願いします。
(對上司或是有利害關係的同事)明けましておめでとうございます。今年もどうぞよろしくお願い致します
(對很不錯的朋友)あけおめ!

 

碎碎念
對我而言,放完新年假期就等於新年已過,過完的東西在每見到一個同事就還要反覆地說「新年快樂,今年也請多指教」(好啦,日本不單是新年快樂的意思,還有"新的一年開始"的意思),所以打招呼打得不情不願(好上班族不要學我,乖乖地打招呼嘿)。

另外,來日本這麼久到今年才發現,新年招呼竟然有略稱?!!!!

あけ おめ 就是明けましておめでとうございます的簡化版。 個人是覺得用於感情不錯的朋友之間還挺有趣的,但千萬不要用在公司上,不然有可能會被白眼或是很嚴重的日語指導。

 

 


arrow
arrow
    全站熱搜

    winM 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()